Traduction:

Ce point ressemble fort au précédent, l'adaptation, avec quelques différences. Tous les fichiers concernés par une traduction se trouvent exclusivement dans le répertoire "modeles". Ce sont les fichiers .html, avec en plus ici, le fichier "messages.inc".

 

Comme pour l'adaptation, vous ne traduisez pas (a part quelques exceptions expliquées ci-dessous):

Les exceptions:
Pour que votre traduction soit complète, il vous faut aussi traduire l'affichage des boutons des formulaires. Ceux-ci se trouvent dans le contenu "valeur", de value="valeur", des champs de type="submit", type="button" ou type="reset" des formulaires. Exemple:
Si vous faite une traduction français > esperanto, vous devez traduire aussi:
<input name="mo_prod_submit" value="Modifier" type="submit" /> en
<input name="mo_prod_submit" value="Modifi" type="submit" />

Remarquez bien que seule la variable value="Modifier" a été traduite en value="Modifi". Il ne faut pas toucher aux autres variables (name=, type=, etc.) et ceci concerne uniquement les champs de formulaires décrit ci-dessus, c.-à-d., de type "submit', "reset" ou "button".

 

Le fichier "messages.inc":
Ce fichier contient les messages qui sont renvoyés par les scripts en fonction des circonstances. Il est composé de variables comme $mess_inc_deconnected = "Vous êtes déconnecté." et de commentaires, c.-à-d. de lignes débutant par un "//". Que faut-il y traduire?

 

Enfin, n'oubliez pas d'adapter le set de caractères de vos page HTML à la nouvelle langue.

 

Il est vivement conseillé au traducteur n'ayant pas de conaissance en HTML de s'adjoindre l'assistance d'un webmaster compétent.

 


BaseFilm V. 1.0Beta (en construction) - logiciel développé conjointement par l'Aprad © et Cassiopea © sous licence GNU/GPL (trad.franç.)